Autobiografie van Tika Svanidze Vancko, Georgische zakenvrouw, over emigratie, liefde en succes in Nederland en Sovjet-Unie ervaringen
De beoordeling van dit product is 0 van de 5
(0)
Op voorraad
(98)
"The Woman from The Other World" is de naam van de autobiografische roman van Tika Svanidze Vancko, een Georgische zakenvrouw en culturele figuur die in Nederland woont. De auteur heeft jarenlang aan dit werk gewerkt en het is gewaardeerd. Direct na de publicatie trok het boek de aandacht van lezers; in de snelste tijd werd het de bestseller van het jaar en bracht het ongelooflijke roem en erkenning voor Tika Svanidze Vancko in haar thuisland. Tika Svanidze Vancko vertelt over haar jeugd, leven in de Sovjet-Unie en het verlaten van haar thuisland in een betoverende stijl. Ze vertelt ons over de moeilijkheden van emigratie en haar tweede thuisland - Nederland. Op een verrassend emotionele manier beschrijft ze hoe ze de enige liefde van haar leven - haar toekomstige echtgenoot, Robbie Vancko, ontmoette in de trein naar Amsterdam, hoe ze drie vragen moest beantwoorden gesteld door de Koningin van Nederland en hoe ze bedrijven creëerde die haar succes brachten; Ze deelt haar methoden en ervaringen van het opvoeden van kinderen. Het boek is een grote motivatie en inspiratie geworden voor veel jonge lezers om zichzelf, hun roeping en hun plaats in deze wereld te vinden. "The Woman from The Other World" is trendy onder immigranten. Het kan zelfs worden beschouwd als een van de eerste en essentiële emigratieromans. Aan de hand van het voorbeeld van één persoon, Tika Svanidze Vancko, beschrijft het boek een heel tijdperk, het proces van de ineenstorting van de Sovjet-Unie, het fenomeen van post-Sovjetdepressie en de moeilijkheden van emigratie. De auteur vertelt ons wat een moeilijk en obstakelrijk pad het was voor een vrouw uit een volledig vreemde wereld - de Sovjet-Unie - om lid te worden van de Nederlandse samenleving, om de identiteit van de Europese cultuur te assimileren, maar niet haar Georgische identiteit te verliezen. Beroemde Georgische vertalers - Inga Zhgenti en Manana Matiashvili werkten aan de Engelse vertaling van het boek, en Candace Vancko en Donna Marie West waren redacteuren. De redacteuren van de Georgisch-talige versie van het boek waren filoloog - Bela Saria en filosoof literair criticus - Lekso Doreuli